原Porsche is really a bad name for a girl. I first thought it would be a name for a boy. Anyway I think every German would laugh about this name because in Germany Porsche is a family name (and yes, of course, the name of a luxurious car).
评论时间:2009/06/02
erb816
译
这和命名你的孩子雷克萨斯一样糟糕。老实说,只是使用Portia。
原This is as bad as naming your kid Lexus. Honestly, just use Portia.
评论时间:2009/04/16
number1212
译
这是一辆汽车,不是一个名字。
原This is a car, not a name.
评论时间:2008/12/18
bananarama
译
我讨厌这个名字。为什么人们在车后命名女儿?接下来,本田或丰田?
原I hate this name. Why do people name their daughters after cars? What's next, Honda or Toyota?
原Car names are always used by people who could never afford them anyway. It's very tacky. So, I wouldn't say that the kid was clearly named after the place she was conceived in, as there's no way such people had a Porsche, or got a ride in one.
评论时间:2008/05/02
Pie
译
请告诉我,没有人真正叫这个!
原Please tell me that nobody is actually called this!
评论时间:2007/10/17
匿名用户
译
我喜欢Portia的名字,但我讨厌这个拼写。保时捷是一辆汽车,而不是一个孩子。
原I love the name Portia, but I hate this spelling. Porsche is a car, not a child.
评论时间:2007/04/01
Annabeau
译
这不是一个名字。这是一辆车。
原This is not a name. This is a car.
评论时间:2007/02/15
Ylva
译
我认为Portia看起来很优雅(莎士比亚协会),但不是保时捷。保时捷只是让我想到一辆汽车。
原I think Portia looks classy (the Shakespearian association) but not Porsche. Porsche just makes me think of a car.
kazoopilot
译 没有人负担得起保时捷会命名他们的女儿“保时捷”。
匿名用户
译 PORSCHA是一种替代拼写。
gaelruadh19
译 ...和她的姐妹,法拉利,梅赛德斯,Ac歌,雷克萨斯和布兰妮 - 玛丽 - 威廉明娜(宝马)
francesca_milano
译 保时捷对于一个女孩来说确实是个不好的名字。我第一次以为这是一个男孩的名字。无论如何,我认为每个德国人会笑这个名字,因为在德国保时捷是一个家族名称(当然,豪华车的名称)。
erb816
译 这和命名你的孩子雷克萨斯一样糟糕。老实说,只是使用Portia。
number1212
译 这是一辆汽车,不是一个名字。
bananarama
译 我讨厌这个名字。为什么人们在车后命名女儿?接下来,本田或丰田?
slight night shiver
译 汽车的名字总是使用谁永远不能负担得起的人。这是非常粘。所以,我不会说,孩子明确地命名了她的地方,因为没有这样的人有一个保时捷,或乘坐一个。
Pie
译 请告诉我,没有人真正叫这个!
匿名用户
译 我喜欢Portia的名字,但我讨厌这个拼写。保时捷是一辆汽车,而不是一个孩子。
Annabeau
译 这不是一个名字。这是一辆车。
Ylva
译 我认为Portia看起来很优雅(莎士比亚协会),但不是保时捷。保时捷只是让我想到一辆汽车。