原I have been absolutely in love with this name since I began watching Torchwood. I plan on naming my first child Ianto. In the U.S. it should be pretty unique and I love the character which I would have named him after. I guess it's not the best thing to be naming your child after a Sci-Fi character but oh well, I'm sure he won't mind.
原TOH isn't necessarily the same as toe. For my Welsh family, the vowel in toh is somewhere between toe and tah, and it's a bit shorter than toe.
I think I remember Eve Myles (Gwen Cooper) saying this correctly on Torchwood a few times (ie. Yan-toh). Gareth David Lloyd seems to round the o quite a bit more. Not sure what that says about the pronunciation, as they are both Welsh, but at least neither of them say ee-yan-toe.
badwolfwho
译 自从我开始看着Torchwood,我一直都爱上了这个名字。我计划命名我的第一个孩子Ianto。在美国,它应该是非常独特的,我喜欢的性格,我会命名他后。我想这不是最好的事情,命名你的孩子后一个科幻字符,但哦,好吧,我敢肯定,他不会介意。
匿名用户
译 TOH不一定与脚趾相同。对于我的威尔士家族,toh中的元音位于脚趾和tah之间,并且比脚趾短。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我想我还记得Eve Myles(Gwen Cooper)在Torchwood上多次说了这句话。Yan-toh)。加雷斯大卫·劳埃德似乎圆了o多一点。不知道对发音说什么,因为他们都是威尔士,但至少他们都不说ee-yan-toe。
I think I remember Eve Myles (Gwen Cooper) saying this correctly on Torchwood a few times (ie. Yan-toh). Gareth David Lloyd seems to round the o quite a bit more. Not sure what that says about the pronunciation, as they are both Welsh, but at least neither of them say ee-yan-toe.
Isla
译 TOE = TOH
SioniWinwns
译 正确地发音YAN-toh由威尔士人。不是YAN-toe,绝对不是Ee-yan-toe。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我讨厌Torchwood的一件事是他们过度错误地宣传威尔士名字。 =(
The one thing I hate about Torchwood is their excessive mispronunciation of Welsh names. =(
seishou
译 也发音为Ee-yan-toh或Ee-yan-toe。
Spectrum
译 发音YAN-toe。
Irish_Clare
译 发音为YAN-toh。
WCSAngel
译 Ianto Jones是新的“Doctor Who”分支中的一个角色的名字 - “Torchwood”。