原Sure, all names have to sound good for the anglophones of the world! *Rolls eyes* If you move to Scandinavia, what if you change your name to something that sounds "pleasant" to us? Lena or Anna, perhaps? Wouldn't that be nice? No, I didn't think so...
原Maybe this name would fly in Eastern Europe, but I would even counsel an immigrant with this name to consider changing it to something "related" but more pleasant to the anglophone ear! Maybe Dobbes? Or Brock? Or Gus? Or go with the meaning, "good guest": Boninvitée (pronounced: boh-neen-vee-tay), in French for example.
Francesca
译 我用这个名字。 Dobrogost是美丽有趣和粗糙,有幻想的感觉。
lcgirl20
译 我不喜欢这个名字。感觉尴尬的发音,它真的很刺耳的声音和丑陋。
Caprice
译 当然,所有的名字都听起来好的世界的英语! *滚动眼睛* \u003cbr\u003e如果你搬到斯堪的纳维亚,如果你改名为对我们来说“愉快”的东西怎么办? Lena还是Anna?难道不是很好吗?\u003cbr\u003e不,我不这么认为...
If you move to Scandinavia, what if you change your name to something that sounds "pleasant" to us? Lena or Anna, perhaps? Wouldn't that be nice?
No, I didn't think so...
leananshae
译 也许这个名字会飞在东欧,但我甚至建议一个移民与这个名字,考虑改变它的东西“相关”,但更加愉快的英语耳朵!也许Dobbes?还是Brock?还是Gus?或者去与“好客人”的意思:Boninvitée(发音:boh-neen-vee-tay),用法语例如。
Kicia
译 “Dobrogost”肯定不是一个波兰名字。它是斯拉夫语,但波兰与这种类型的语言/历史不再相关。