原Ham is considered the ancestor of all Africans, as almost all of his descendants moved south from the Middle East after Babel. Even Canaan's descendants eventually settled in northern Africa.
As for the "curse of Ham," blame it on Noah's hangover. I think it's a poignant illustration of the fact that words have power, and that your circumstances are no excuse for saying something hurtful to those you love. No matter what we're dealing with, we need to learn to control our tongue.
For the record, Ham did not instantly become a black man when Noah pronounced that curse on him and Canaan. That took generations of living under the African sun. Most Scottish and Irish people have some hamitic ancestry, and they're white.
原If I did not live in an English speaking country I would use this name because it is wonderful, but because of where I live I would only use it if I moved to a non-English speaking country.
原Someone named Ham will be teased because of the food. Even worse, there was the racist "Curse of Ham", which was a "justification" for enslaving black people in the old days. I think that part will make a sensitive person horrified.
评论时间:2008/08/04
匿名用户
译
哦,上帝我不认为我真的会找到名字火腿当我打字!谁会认真对待他们的孩子。
原Oh God I didn't think I would actually find the name Ham when I typed it in! Who would name their child this seriously.
原This name has the same meaning in Dutch as it does in English so I would never use it for a child even though I think that if I could forget that, I would like it. In the Netherlands, people would probably use "Cham" which is the original Hebrew and usual Dutch form of this name.
评论时间:2008/06/12
slight night shiver
译
不知怎的,我在一个说英语的国家没有看到任何健全的人使用这个名字。
原Somehow I don't see any sane person using this name in an English-speaking country.
评论时间:2008/05/31
marcusforkevin
译
粉红色的肉像物质理想的填充三明治,与奶酪很好。
原A pink meat like substance ideal for filling sandwiches with, goes well with cheese.
评论时间:2007/04/29
匿名用户
译
Ham Peggotty是查尔斯·狄更斯的小说“大卫·科波菲尔德”中的一个角色。
原Ham Peggotty is a character in Charles Dickens' novel "David Copperfield."
原The book Many Waters by Madeleine L'Engle is a retelling of the flood story. In it, Ham is, unfortunately, very susceptible to illness. His wife's name is Anah.
评论时间:2007/04/06
匿名用户
译
在学校,孩子们会像“嘿,想要一个火腿三明治”,然后粉碎他/她!
原In school, kids would be like "Hey, want a Ham sandwich" and then smash him/her!
原I agree with the above comment about the fact that even though it does not mean meat, everyone would assume so. Maybe if you lived somewhere that wasn't English-speaking it wouldn't be so bad.
评论时间:2006/11/18
promise
译
没有这样的事情,如火的诅。。是Ham的儿子迦南被诅咒了(因为Ham做了什么)。
原There is no such thing as the curse of Ham. It was Ham's son Caanan that was cursed (because of what Ham did).
评论时间:2006/09/12
breakofday
译
在漫画“Baby Blues”中,小男孩被称为Hammie。
原In the comic strip "Baby Blues" the little boy is called Hammie.
原I would never name my child Ham. Althought it doesn't mean that it's the meat from pigs, everyone would think so. Imagine meeting someone at say, the park, and you asked their name and they said: "My name is Ham." I would be like, "Are you kidding?" (No offence to anyone named Ham :D)
SH2237
译 Ew。没有命名孩子后食物。
bedamijo
译 起初我想“哦,也许它的发音不同,像哈姆或什么。 \u003cbr\u003e ...不,它的发音就像食物。
... No, it's pronounced like the food.
Atarah Derek
译 火腿被认为是所有非洲人的祖先,因为几乎所有的后裔在巴别塔后从中东向南移动。即使迦南人的后代最终定居在北非。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e至于“火腿的诅咒”,怪罪于诺亚的宿醉。我认为这是一个尖刻的例子,说话有权力,你的情况不能说是伤害你的爱人的借口。无论我们处理什么,我们都需要学会控制我们的舌头。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e为了纪录,当Noah宣布对他和迦南的诅咒时,Ham并没有立即成为一个黑人。在非洲太阳下生活了几代人。大多数苏格兰和爱尔兰人有一些hamitic祖先,他们是白色的。
As for the "curse of Ham," blame it on Noah's hangover. I think it's a poignant illustration of the fact that words have power, and that your circumstances are no excuse for saying something hurtful to those you love. No matter what we're dealing with, we need to learn to control our tongue.
For the record, Ham did not instantly become a black man when Noah pronounced that curse on him and Canaan. That took generations of living under the African sun. Most Scottish and Irish people have some hamitic ancestry, and they're white.
匿名用户
译 如果我不住在英语国家,我会使用这个名字,因为它是美好的,但因为我住的地方,我只会使用它,如果我搬到一个非英语国家。
bananarama
译 有人命名为火腿将因为食物而被戏弄。更糟糕的是,有种族主义者“火腿诅咒”,这是在过去奴役黑人的“理由”。我认为这部分会使敏感的人恐惧。
匿名用户
译 哦,上帝我不认为我真的会找到名字火腿当我打字!谁会认真对待他们的孩子。
renee06
译 这个名字在荷兰语有相同的意义,因为它在英语,所以我永远不会使用它为一个孩子,即使我认为,如果我可以忘记,我想它。 \u003cbr\u003e在荷兰,人们可能会使用“Cham”,这是原始的希伯来语和常用的荷兰语。
In the Netherlands, people would probably use "Cham" which is the original Hebrew and usual Dutch form of this name.
slight night shiver
译 不知怎的,我在一个说英语的国家没有看到任何健全的人使用这个名字。
marcusforkevin
译 粉红色的肉像物质理想的填充三明治,与奶酪很好。
匿名用户
译 Ham Peggotty是查尔斯·狄更斯的小说“大卫·科波菲尔德”中的一个角色。
Aqua
译 马德琳·恩格尔的“水之乐”这本书是对洪水故事的重述。在那里,不幸的是,Ham很容易生病。他的妻子的名字是安娜。
匿名用户
译 在学校,孩子们会像“嘿,想要一个火腿三明治”,然后粉碎他/她!
scarletquillraven
译 我同意上面的评论,即一个事实,即使它不意味着肉,大家都会这样认为。也许如果你住在不是英语的地方,它不会那么糟糕。
promise
译 没有这样的事情,如火的诅。。是Ham的儿子迦南被诅咒了(因为Ham做了什么)。
breakofday
译 在漫画“Baby Blues”中,小男孩被称为Hammie。
Sneasel
译 我永远不会命名我的孩子火腿。虽然这并不意味着它是猪的肉,每个人都会这样认为。想象一下,有人在说,公园,你问他们的名字,他们说:“我的名字是火腿。我会是,“你在开玩笑吗? (任何人命名为Ham:D)