原Also Serbian and it means "flame". [noted -ed] To the comment above; the name is supposed to denote a "vigorous, lively person" like the flame. Some names are literal but some go a bit under the surface.
Ps. I've posted another name, Plam (male) from the same word.
评论时间:2011/01/20
匿名用户
译
这意味着克罗地亚的“火”。这将是愚蠢的,如果你会命名你的孩子火,你不这么认为吗?
原It means "fire" in Croatian. It would be stupid if you would name your kid Fire, don't you think so?
匿名用户
译 我只能说,这个名字真的很酷。
that one
译 “Plamen”也意味着其他斯拉夫语言的“火焰”,如捷克语,斯洛伐克语和斯洛文尼亚语。它几乎是一个“全斯拉夫”的词。 :)
匿名用户
译 也是塞尔维亚语,它的意思是“火焰”。 [注释]对上面的评论;该名称应该表示一个“活泼,活泼的人”像火焰。一些名字是字面的,但有些在表面之下。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我已经发布了另一个名字,Plam(男)从同一个词。
Ps. I've posted another name, Plam (male) from the same word.
匿名用户
译 这意味着克罗地亚的“火”。这将是愚蠢的,如果你会命名你的孩子火,你不这么认为吗?
iva_toneva
译 “Plamena”是“Plamen”的女性变体。