原The origin and meaning of the name is correct but... it was used (and still is) in Portugal long before it was used in Spain and Italy. There were men named PORPHYRIOS in Portugal soon after the arrival of the Roman Empire in Portugal. A scribe of one Roman commander was called PORPHYRIOS and lived in Conimbriga (present day Coimbra), a famous city in Portugal, where sciences of all kinds had their 'schools'. Portugal was the only country which was not 'invaded' by force and war, by the Roman Empire, with both parties signing a agreement of cooperation. Portugal at the time was called Lusitania.
Astiquage
译 希腊人使用的另一个版本是PORFIRIS。
Porfirio
译 这个名字的起源和意义是正确的,但它在葡萄牙被用于(仍然是),在西班牙和意大利之前。在罗马帝国到达葡萄牙后不久,有些人在葡萄牙名叫PORPHYRIOS。一个罗马指挥官的抄写员被称为PORPHYRIOS,住在Conimbriga(现在的科英布拉),葡萄牙一个着名的城市,各种科学都有他们的“学校”。葡萄牙是唯一没有被武力和战争“侵略”的国家,由罗马帝国,双方签署了合作协议。当时的葡萄牙称为卢西塔尼亚。