原Austen is not a modern invention- quite the opposite. Austen has been used as a first name for boys for hundreds of years! I had a German relative in the early 1800's whose name was Augusten, and he went exclusively by Austen. My husband and I will be naming our first born son Austen. We prefer the spelling and pronunciation over Austin.
原This spelling makes me think of the well-known Austen Riggs psychiatric hospital in Stockbridge, Massachusetts, where I once did some temp work. Other than that regional association, I don't like this spelling of an already overly popular name.
原This is an ugly name. The E makes me want to pronounce it differently. And it sounds bad enough on a boy, but imagine this on a girl: it's because of so many women's Jane Austen obsessions that would make them want to use it on a girl. After all, Bronte has been used on girls. What's next - Alcott? Dickinson?
原In my opinion, this rarer spelling looks nicer than "Austin", but is still a painfully modern-sounding name reminiscent of little boys born sometime after 2000.
HerculePoirot
译 2015年,在美国出生的119名男孩被授予奥斯汀。
Eileen1209864
译 像弗朗西斯和弗朗西斯一样,他们认为E使它成为女性化,所以他们命名为我的表弟奥斯汀。 E是相当女性化的,所以对女孩来说是好的。
匿名用户
译 奥斯汀不是现代发明 - 恰恰相反。奥斯丁已经被用作男孩的名字几百年了!我在1800年代初有一个德国亲戚,他的名字是奥古斯丁,他完全是奥斯汀。我的丈夫和我将命名我们的第一个出生的儿子奥斯汀。我们更喜欢奥斯汀的拼写和发音。
Anyechka
译 这个拼写让我想起了在马萨诸塞州斯托克里奇的着名的奥斯汀·里格斯精神病医院,我曾经做过一些临时工作。除了那个区域协会,我不喜欢这个已经过于流行的名字的拼写。
Buneary
译 这是一个丑陋的名字。 E让我想发音不同。这对一个男孩来说听起来不错,但是想象一下这个女孩:这是因为这么多女性的简·奥斯丁的迷恋,会使他们想要使用它在一个女孩身上。毕竟,Bronte已被用于女孩子身上。下一步 - 阿尔科特?迪金森?
IYV
译 在我看来,这种罕见的拼写看起来比“奥斯汀”更好,但仍然是一个令人痛心的现代声音,让人联想起2000年以后出生的小男孩。
Swiff
译 奥斯汀也是奥古斯都的低德语形式。结尾的“en”在这个起源很常见:Carsten,Jürgen,Steffen。
匿名用户
译 我的妻子和我爱的名字!为了尊重简·奥斯丁,我们将把它用于我们女儿的中间名。
匿名用户
译 简·奥斯汀!我会用这个名字来尊重她。