原The Celtic form Genovefa, which seems to be cognate with the Irish name Findabair, can be translated as "The White Enchantress" or "The White Fay/Ghost", from Proto-Celtic *Windo- "white, fair, holy" + *seibara "magical being" (cognate with Old Irish síabair "a spectre, phantom, supernatural being [usually in pejorative sense]").
Despite the name's similarity to the Old English words jenefer, genefer and jinifer.
Czech version is Jenovefa.
评论时间:2015/08/25
Frollein Gladys
译
这也是德国形式的名字。
原This is also the German form of the name.
评论时间:2012/10/03
vomiting
译
我喜欢这个Genevieve,这是不常见的一些人可能认为。
原I prefer this to Genevieve, which is not as uncommon as some may think.
Samantha Carter
译 凯尔特人的形式Genovefa,似乎与爱尔兰人名字Findabair同源,可以翻译为“白色女巫”或“白色Fay /鬼”,从原来的凯尔特人*风 - “白色,公平,圣洁”+ * “与神圣的爱尔兰人相关的”神圣的“,”幽灵,幽灵,超自然的[通常在贬义]“。)\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e尽管这个名字与旧英语单词jenefer,genefer和jinifer的相似。 br\u003e \u003cbr\u003e捷克语版本是Jenovefa。
Despite the name's similarity to the Old English words jenefer, genefer and jinifer.
Czech version is Jenovefa.
Frollein Gladys
译 这也是德国形式的名字。
vomiting
译 我喜欢这个Genevieve,这是不常见的一些人可能认为。