原Trees is a short form of Theresia, rather than a diminutive (if it were a diminutive, it would have the diminutive suffix -je). Also, this name is also used in Limburgish as a short form for Theresia. [noted -ed]
原I don't think that this would be a good name for an American kid. I mean, look at it! It says trees, plural form of tree. That would be the kid that gets beaten up every day.
评论时间:2009/03/07
7up
译
复数形式的“树”。在美国也是一个奇怪的名字。
原The plural form of 'tree'. Also a strange name in the US.
bananarama
译 这个名字听起来完全可笑。有人与它会被欺负。
Lucille
译 树是Theresia的一种简短形式,而不是一个缩小的(如果它是一个小的,它将有缩小的后缀-j)。此外,这个名字也用于林堡省作为Theresia的缩写形式。 [指出]
匿名用户
译 我不认为这对一个美国孩子来说是个好名字。我的意思是,看看吧!它说树,复数形式的树。这将是每天被殴打的孩子。
7up
译 复数形式的“树”。在美国也是一个奇怪的名字。
X-Mar
译 荷兰语发音是TRAYS。 [指出]