原I like this because it's the true version of my name Colleen and it also shares the pure meaning so it connects with me and my aunt who I was very close with that died when I was a kid. I might use this as a middle name if I have a daughter because me and my aunt never liked our own names.
原My name is Cailin, pronounced (Kay-Lynn). Where I am from this name is unique, and I am not named after anyone or the meaning of the name such as Colleen. It is Cailin, and just Cailin. I have never personally met someone named Cailin (regardless of spelling) and I found it fascinating to come on here and read all of the things people have said about it. I for one love my name and the spelling of it. Although I do get called Caitlin quite a bit and it is something I do not like.
原My name is Cailin. My parents liked the look and its Irish origins (as my dad is of Irish ancestry). They chose to pronounce it "KAY-lin" because we live in the Untied States and it would be easier for people to pronounce it that way. However, we do know that it is traditionally pronounced like the name "Colleen" and that it is not actually a name but like a pet name meaning "girl". I get called CaiTlin all the time and it is quite a pet peeve of mine.
原Mom's Irish. I have a cousin Ferlin. I always understood the suffix "lin" or "leen" to mean "light". Kath-leen = pure light, Fer-lin= bearer of light, etc.
原My name in Cailin and my parents chose to pronounce it Cuh-leen. Perhaps their own accents created it so, or perhaps the lovely Irish train conductor who suggested the name to my father had a thick accent, or said this was the proper pronunciation. Whatever the case, I don't think it matters. Names are given to hold space for the fulfillment of a sacred and unique individual - even when carried on the backs of a heritage or cultural tradition - once they are given as names, they get to be as special and unique as the bearer.
原I named my 9 year old daughter Cailin. I didn't get it from the Irish though. Her dad and I are both Scottish. I came across it in a Scottish name book and it's meaning was 'victorious'. We live in America and everyone mistakes it for Caitlin, which drives me nuts! My daughter doesn't correct them, she likes it, that drives me more nuts! We also pronounce it 'Kay-Lin', I'm happy with our choice.
原Some people's comments here are a bit much. I can call my daughter whatever I want, pronounced however I want. I chose to call her Cailin. Pronounced like Caitlin, without a t. I looked up the meaning, saw it was girl in Gaelic, but that had no bearing in my process at all. I named her after a cousin I had named Caitlin who died very young. I also found a beautiful song of the same name (pronounced the same way as my daughter) and that sort of clinched it for me. Like to point out that not once, in Canada or Australia, has anyone ever ever called her Colleen. Last time I checked Ireland was a pretty small country, perhaps you are overstating your global reach? Many names start out in one region, with one pronunciation, then are popularized in other areas with local pronunciations being adopted. Not a new phenomenon.
原I'm a "Colleen" born in Massachusetts. I was given the name as an Americanized variant of the Irish "Cailin." My Irish family members always pronounced it more like the Irish way (kah-LEEN); however, most people I interact with pronounce it kol-LEEN. The name is fairly common in the US but never used in Ireland, as I understand things.
评论时间:2012/06/08
suzeecue
译
我命名我的女儿Cailin(出生于1998年)在盖尔语中的意思,因为我的丈夫把它...你想要一个女孩,你有一个女孩,让我们把她叫做Cailin,因为它意味着女孩。我们发音为Cay-l_n,以缓解那些不熟悉Gaelic发音的人的混乱。我喜欢听到她的名字(在盖尔语)在我们的爱尔兰朋友的经纪人说的。这是今天在澳大利亚的第17个...所以Beannachta na Feile Padraig oraibh! (我希望我得到它的权利)。
原I named my daughter Cailin (born 1998) for its meaning in Gaelic, as my husband put it... you wanted a girl, and you got a girl, let's name her Cailin as it means girl. We pronounce it as Cay-l_n to alleviate the confusion for those that are not familiar with the Gaelic pronunciation. I love to hear her name (in Gaelic) spoken in the brogue of our Irish friends. It's the 17th here today in Australia... So Beannachta na Feile Padraig oraibh! (I hope I got it right).
原This name is just weird. Aren't you basically naming your child "girl" in Irish? Plus it's also a dumb spelling of the monstrosity Kaylyn. Colleen sounds better, but I don't like that name either!
原This is my name and I think that it is a very pretty name. I like it pronounced cay-lin. The only thing I don't like is all the mispronunciations like "caitlyn, colin, or caylee." I actually had someone argue with me about the pronunciation of my name. I said "my name is Cailin" and they said "hi Caitlyn" and I said "no it's Cailin" and they contradicted me and said "no it's Caitlyn!" Can you believe some people?
原"Caw-leen" is not the correct pronunciation. It is the long a (á) that is pronounced "aw." Cailín has the short a (pronounced "ah.") The word may be accented on either the first or the second syllable depending on dialect. (Either "KAH-leen or "kah-LEEN.")
原Really, the *correct* pronunciation is "caw-leen". I've never heard anyone with this name. It's just a word to me. It would be weird for me to meet someone with the name Cailin or Buachaill as they are words to me.
原I know Gaelic and it's easy for me to say that this is not a name. Ironically, "cailín" is actually masculine (despite its meaning) because of the "-ín" suffix. Why this is, I don't know.
I despise all the mangling of this pretty name into "Kaylyn", "Caelin", and the like (there's more lovely names that are befouled with these dreadful spellings and ghastly pronunciations in pitiful efforts to be "unique", but that's another story); there really should be some Respect For Language/Names courses for these people.
评论时间:2007/01/27
匿名用户
译
该名字发音为Colleen。这是我妈妈的名字,她讨厌它,当美国人发表它Cay-lin。
原The name is pronounced like Colleen. It's my Mum's name and she hates it when Americans pronounce it Cay-lin.
原I love this name! I noticed on the ratings thing that 22% of people thought this should be a boy's name. Why would you give a boy a name that means 'girl'?
评论时间:2006/10/13
匿名用户
译
我知道有一个这个名字的女孩,她宣布它Kay-lyn。
原I know of one girl with this name and she pronounces it Kay-lyn.
原I know it sounds weird but I've never seen Colleen spelt like this and pronounced that way. I only know one little girl and she pronounces it CAL-yeen (I don't like that). I think Colleen sounds much better.
原The word for "boy" is "buachaill" (pronounced "BOO-a-khuly" (the "ly" being the sound used in "million" by those who do not pronounce it "mill-yun")). For some reason, I've never heard of any men with this name.
评论时间:2006/06/13
匿名用户
译
嗯,它不意味着“乡下的女孩”。这是不准确的。
原Um, it does NOT mean "country girl." That is inaccurate.
原My name is Cailin. It is actually not a name, but a word. It is the word "girl" in Gaelic and is pronounced "Colleen". For example "cailin rua" is the "red-haired girl" and "cailin dubh" is the "dark-haired girl". There is actually an accent over the second 'i' (called a "fada" in Irish.) [noted -ed]
匿名用户
译 我喜欢这个,因为它是我的名字Colleen的真实版本,它也分享纯粹的意义,所以它连接我和我的姨妈,我非常亲密,死了当我还是一个孩子。如果我有一个女儿,我可以使用这个中间名,因为我和我的姑姑从来不喜欢我们自己的名字。
Caitlindorothy
译 名字Caitlin,意思是“纯粹的”和词Cailin(这是Gaelic /爱尔兰语)意味着女孩。
CailDee
译 我叫Cailin,发音为(Kay-Lynn)。我从这个名字是唯一的,我不是任何人命名或名字的意义,如Colleen。它是凯林,只是凯林。我从来没有亲自见过一个叫Cailin的人(不论拼写),我发现很有趣,来到这里,阅读所有的人都说的事情。我为一个爱我的名字和它的拼写。虽然我确实叫Caitlin相当有点,这是我不喜欢的东西。
ThatMazerunnerfan
译 我也喜欢这个男孩,拼写卡伦。
匿名用户
译 我的名字是Cailin。我的父母喜欢它的外观和爱尔兰的起源(因为我的爸爸是爱尔兰血统)。他们选择发音“KAY-LIN”,因为我们住在美国,人们更容易发音。然而,我们知道,它的传统发音像“Colleen”这样的名字,它不是一个名字,而是一个宠物的名字,意思是“女孩”。我一直都叫CaiTlin,这是我的一个宠物皮。
匿名用户
译 妈妈的爱尔兰。我有一个表弟费林。我总是理解后缀“lin”或“leen”意思是“轻”。 Kath-leen =纯光,Fer-lin =光的承载等
Cailin72
译 我在Cailin和我的父母的名字选择了发布Cuh-leen。也许他们自己的口音创造了它,或者可爱的爱尔兰火车指挥,建议我的父亲的名字有一个厚重的口音,或者说这是正确的发音。无论如何,我不认为这很重要。这些名字是为了保存一个神圣而独特的个人的空间 - 即使是在遗产或文化传统的背后 - 一旦它们作为名字出现,它们就像承载者一样特别和独特。
Mushie1uk
译 我命名我9岁的女儿凯林。我从爱尔兰没有得到它。她的爸爸和我都是苏格兰人。我在苏格兰名字书中遇到了它,它的意思是“胜利的”。我们住在美国,每个人都错误地为Caitlin,这驱动我坚果!我的女儿不纠正他们,她喜欢,让我更坚果!我们还发表了“Kay-Lin”,我对我们的选择感到高兴。
windowshopper
译 有些人的评论在这里有点多。我可以称我的女儿无论我想要什么,但我想要的。我选择叫她凯莉。发音像Caitlin,没有t。我抬头看着这个意思,看到它是盖尔西的女孩,但这在我的过程中没有任何影响。我命名她的表弟后,我命名Caitlin谁死了很年轻。我也找到了一个相同名字的一首漂亮的歌曲(发音和我的女儿一样),这样为我敲定了。喜欢指出,不是一次,在加拿大或澳大利亚,有任何人曾经打过她的Colleen。上次我检查爱尔兰是一个相当小的国家,也许你是夸大你的全球影响力?许多名字开始于一个地区,有一个发音,然后在其他地区普及使用本地发音。不是一个新现象。
colleensheila
译 我是一个“Colleen”出生在马萨诸塞州。我被授予爱尔兰“Cailin”的美国化变种名称。我的爱尔兰家庭成员总是宣称它更像爱尔兰的方式(kah-LEEN);然而,大多数我互动的人发出它kol-LEEN。这个名字在美国相当普遍,但从来没有在爱尔兰使用,因为我明白的东西。
suzeecue
译 我命名我的女儿Cailin(出生于1998年)在盖尔语中的意思,因为我的丈夫把它...你想要一个女孩,你有一个女孩,让我们把她叫做Cailin,因为它意味着女孩。我们发音为Cay-l_n,以缓解那些不熟悉Gaelic发音的人的混乱。我喜欢听到她的名字(在盖尔语)在我们的爱尔兰朋友的经纪人说的。这是今天在澳大利亚的第17个...所以Beannachta na Feile Padraig oraibh! (我希望我得到它的权利)。
Norabean
译 我女儿的名字是Cailin。我认为这是一个非常漂亮的名字。很多人称她为Caitlin,但我更喜欢它,因为Caitlin是如此常见。
bananarama
译 这个名字只是奇怪。你不是在爱尔兰命名你的孩子“女孩”吗?加上它也是一个愚蠢的拼写的怪物凯琳。 Colleen听起来更好,但我不喜欢那个名字!
lillyanna
译 这是我的名字,我认为这是一个非常漂亮的名字。我喜欢它发音cay-lin。我唯一不喜欢的是所有的误导,如“caitlyn,colin或caylee”。我实际上有人和我谈论我的名字的发音。我说“我叫Cailin”,他们说“hi Caitlyn”,我说“不是Cailin”,他们反驳我说,“不是Caitlyn!你能相信一些人吗?
caity-bear915
译 一个非常漂亮的名字!它不应该是Kaylyn的变种。我也喜欢发音KAH-leen比KAY-LIN好。
Kosta
译 “Caw-leen”不是正确的发音。它是发音为“aw”的长a(á)。 Cailín有短a(发音为“ah”。)根据方言,单词可以在第一个或第二个音节上重音。 (“KAH-leen或”kah-LEEN。“)
匿名用户
译 真的,*正确的*发音是“caw-leen”。我从来没有听说过这个名字的人。这只是对我一个字。对我来说,遇到一个叫Cailin或者Buachaill的人是很奇怪的,因为他们是对我的话。
gaelruadh19
译 我知道盖尔语,我很容易说,这不是一个名字。讽刺的是,“cailín”实际上是男性的(尽管它的意义),因为“-in”后缀。为什么是这样,我不知道。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我鄙视这个漂亮名字的所有改编成“Kaylyn”,“Caelin”等(有更可爱的名字被这些可怕的拼写和可怕的发音是“独特的”,但这是另一个故事);真的应该有一些尊重语言/名称课程为这些人。
I despise all the mangling of this pretty name into "Kaylyn", "Caelin", and the like (there's more lovely names that are befouled with these dreadful spellings and ghastly pronunciations in pitiful efforts to be "unique", but that's another story); there really should be some Respect For Language/Names courses for these people.
匿名用户
译 该名字发音为Colleen。这是我妈妈的名字,她讨厌它,当美国人发表它Cay-lin。
xKatiex
译 我喜欢这个名字!我注意到评级的东西,22%的人认为这应该是一个男孩的名字。你为什么要给一个男孩一个名字,意思是“女孩”?
匿名用户
译 我知道有一个这个名字的女孩,她宣布它Kay-lyn。
Gianna
译 我知道这听起来很奇怪,但我从来没有见过Colleen拼写像这样,发音这样。我只知道一个小女孩,她宣布它CAL-yeen(我不喜欢那样)。我认为Colleen听起来好多了。
Kosta
译 “男孩”这个词是“buachaill”(发音为“BOO-a-khuly”(“ly”是那些不发音“mill-yun”的人在“million”中使用的声音)。由于某种原因,我从来没有听说过这个名字的男人。
匿名用户
译 嗯,它不意味着“乡下的女孩”。这是不准确的。
wiswina
译 这也可以意味着“乡村女孩”。
cailin
译 我的名字是Cailin。它实际上不是一个名字,而是一个字。它是盖尔语中的“女孩”一词,发音为“Colleen”。例如“cailin rua”是“红头发女孩”,“cailin dubh”是“黑头发女孩”。实际上,在第二个'i'(在爱尔兰称为“fada”)有一个口音。[注明]