And "uaine" is the word for green in Scots Gaelic (as a general color, while "gorm" (literally "blue") is used for dark green and "glas" (literally "grey") for light green).
原In Irish Gaelic (at least, according to what I learned), "glas" means a natural green and "uaine" is used for artificial things (clothing, etc.) This seems to be an oversimplification.
评论时间:2007/04/06
someone006
译
实际上,爱尔兰盖尔语中的绿色是“glas”,而不是乌艾恩。
原Actually green in Irish Gaelic is ''glas'', not Uaithne.
http://forvo.com/search/Uaithn
译 发音:http://forvo.com/search/Uaithne/
Kosta
译 另一个发音是“WEN-ya”。
gaelruadh19
译 我说它“WAH-nya”和“uaine”是苏格兰盖尔语中的绿色词语(作为一般颜色,而“gorm”(字面意思是“蓝色”)用于深绿色,“glas” “),浅绿色)。
And "uaine" is the word for green in Scots Gaelic (as a general color, while "gorm" (literally "blue") is used for dark green and "glas" (literally "grey") for light green).
Kosta
译 在爱尔兰盖尔语中(至少根据我学到的),“glas”意味着一种天然的绿色,“uaine”用于人工的东西(衣服等)。这似乎是一个过于简单化。
someone006
译 实际上,爱尔兰盖尔语中的绿色是“glas”,而不是乌艾恩。
Kosta
译 发音为“OO-a-nya”。
Kosta
译 现代拼写是“Uaine”。