原We named our daughter Chalice. It is a beautiful and rare name that fits her well. It is reminiscent of the cup from which the Lord poured the wine at the Last Supper. Thus, a sanctified vessel of life.
原The French translation, "câlice", is used as a sacre (profanity) in Québec. I didn't think this was a great name to begin with, but as a Canadian this basically seals the deal.
原There are a lot of words out there that sound pretty, but that doesn't mean they should be used as names. Just because this is so similar to Alice doesn't make it ok to use as a name.
评论时间:2013/03/05
Caprice
译
我不会使用这个,但我认为它的美丽。
原I wouldn't use this, but I think it's beautiful.
评论时间:2010/09/14
bananarama
译
搞什么鬼?谁在正确的头脑中会命名他们的孩子“高脚杯”?
原What the hell? Who in the right mind would name their child "goblet"?
评论时间:2010/04/04
rachypiesheepbaa
译
我喜欢它,但我可能会发现它爱丽丝与茶在前面。
原I like it but I'd probably pronounce it Alice with Cha in front.
mdmaddox
译 我们命名我们的女儿Chalice。这是一个美丽而稀有的名字,适合她。这让人想起上帝在最后的晚餐时间倒酒的杯子。因此,一个神圣的生命之船。
FriarTuck
译 法语翻译,“câlice”,在魁北克被用作一个sacre(亵渎)。我不认为这是一个伟大的名字开始,但作为一个加拿大人,这基本上封闭了交易。
匿名用户
译 有很多话,那里的声音很漂亮,但这并不意味着他们应该用作名字。只是因为这是类似于爱丽丝不能使用作为一个名称。
Caprice
译 我不会使用这个,但我认为它的美丽。
bananarama
译 搞什么鬼?谁在正确的头脑中会命名他们的孩子“高脚杯”?
rachypiesheepbaa
译 我喜欢它,但我可能会发现它爱丽丝与茶在前面。
Elly747
译 我真的很喜欢这个。虽然它是一个具有奇怪的中性意义的单词名称,我喜欢的声音,我认为它听起来很有名,因为爱丽丝。
Maximum
译 听起来太像“Malice”为我的口味。
匿名用户
译 奇怪的。你为什么要命名你的孩子的酒杯?
number1212
译 我认为它是漂亮的,尽管它只是一个字。