原I know it's an Irish name, but Siobhan sounds quite ghetto to me. But to spell it like this is just plain ignorant, uncultured, and tacky. Yes, Siobhan may be hard for Americans to pronounce, but if you're really debating it that much just don't use it. The sound isn't that great anyway.
评论时间:2013/06/15
erb816
译
这是美国邪教经典“眩晕和迷惑”中相当中心的角色的名字。
原This is the name of a fairly central character in the American cult classic "Dazed and Confused."
评论时间:2009/01/05
匿名用户
译
我的母亲拼写了我的名字作为Sharvone,“r”是沉默! :D
原My mothers spelled my name as Sharvone, the "r" being silent! :D
Gio123
译 对不起,但我不喜欢这个名字的声音。它只是不听起来很漂亮。我不知道为什么。 :(但它独特。
匿名用户
译 我知道这是一个爱尔兰人的名字,但Siobhan听起来相当贫民窟我。但是拼写就像这样只是无知,无文化和粘性。是的,Siobhan可能很难为美国人发音,但如果你真的在辩论它,只是不使用它。声音不是很大反正。
erb816
译 这是美国邪教经典“眩晕和迷惑”中相当中心的角色的名字。
匿名用户
译 我的母亲拼写了我的名字作为Sharvone,“r”是沉默! :D