The meanings that make sense in combination are: ray of light + solstice (the shortest day when days begin to get longer, or the longest day when they begin to get shorter). Keren-happuch was probably born on the day of a solstice. Keren-happuch may be a cool name, but its definitely not kohl.
原"Early Puritan families often had daughters named Jemima, Keziah, and Karen-happuch, after Job's three daughters mentioned in Job 42:14. Jemima and Keziah remained popular, although Karen-happuch never really caught on."
原I'm sorry, but this name is just an oddity to me. Anyone who seriously uses this as a first name, is off their perch on something, in my opinion, to name a poor child this abomination. I apologise in advance if anyone is called this and is offended. :)
原I generally try to have a very open mind regarding names (especially foreign ones), but I'm sorry, this one is just plain - well, I might almost say weird. I have no particular fondness for the way it sounds, and I'm afraid that even I don't understand what "horn of eyeshadow" is supposed to signify.
评论时间:2009/08/30
匿名用户
译
我不敢肯定,但也许挖空的动物角被用作容器来存储像眼影和化妆品的东西。这似乎是我最可能的解释。
原I wouldn't be sure, but perhaps hollowed-out animal horns were used as containers to store things like eyeshadow and cosmetics. It seems the most likely explanation to me.
评论时间:2009/12/20
silly_rabbit
译
嗯...世界上的意思是什么意思? “眼影角?
原Um... What in the world does the meaning mean? "Horn of eyeshadow?"
评论时间:2009/08/14
匿名用户
译
对于一些,很奇怪的原因。我喜欢这个名字!
原For some, very odd reason. I like this name!
评论时间:2009/03/30
not_another_Jessica
译
眼影角?好吧,我想我可以看到只是克伦,或只是Happuch,作为相当合适的现代名字。 :]
原Horn of eyeshadow? Well, I guess I can see just Keren, or just Happuch, as pretty suitable modern names. :]
racheal83
译 感谢您将其定义为早期清教徒。我有一个名为Kerenhappuch的第四个伟大的奶奶,她使用Carey / Cara简称。
TyrannosaurusRegina
译 听起来像奴隶的名字。我可以想象一些南部种植园所有者有三个黑人女奴隶,命名为Jemima,Keziah和Keren-Happuch。
https://translate.google.co.il
译 KeReN kuf-resh-nun是一个具有很多意思的同音异义:基础,角,角,光线/光束https://translate.google.co.il/?hl = en#iw / en /%D7%94 %D7%A4%D7%95%D7%9AHaFuKH heh-peh-vav(oo)-khaf也有很多含义,但都与反向,倒过/转回backhttps://translate.google.co.il/? hl = en#iw / en /%D7%94%D6%B4%D7%A4%D6%BC%D7%95%D6%BC%D7%9组合有意义的意义是:光线+天开始变长的最短天,或开始变短的最长天)。 Keren-happuch可能出生在一个至今的日子。 Keren-happuch可能是一个很酷的名字,但它绝对不是kohl。
https://translate.google.co.il/?hl=en#iw/en/%D7%94%D7%A4%D7%95%D7%9A
HaFuKH heh-peh-vav(oo)-khaf also has many meanings, but all related to reverse, turn over / turn back
https://translate.google.co.il/?hl=en#iw/en/%D7%94%D6%B4%D7%A4%D6%BC%D7%95%D6%BC%D7%9A
The meanings that make sense in combination are: ray of light + solstice (the shortest day when days begin to get longer, or the longest day when they begin to get shorter). Keren-happuch was probably born on the day of a solstice. Keren-happuch may be a cool name, but its definitely not kohl.
babycrookston
译 “在约伯记42:14中约伯的三个女儿之后,早期清教徒家庭经常有女儿命名为耶玛玛,凯茜雅和凯伦 - 快乐,但玛丽和凯茜仍然很受欢迎,尽管凯伦 -
LullabyMoon11
译 这很有趣。
walesgal92
译 对不起,这个名字对我来说只是一个奇怪。任何人认真地使用这个名字,在他的鲈鱼上,在我看来,给一个可怜的孩子命名这可憎。如果任何人被称为这是冒犯,我提前道歉。 :)
Pippin
译 我通常试图对名字(特别是外国人)有一个非常开放的心态,但对不起,这一个只是简单 - 好吧,我可能几乎说奇怪。我对它的声音没有特别的喜爱,恐怕即使我不明白什么是“眼影角”应该是什么意思。
匿名用户
译 我不敢肯定,但也许挖空的动物角被用作容器来存储像眼影和化妆品的东西。这似乎是我最可能的解释。
silly_rabbit
译 嗯...世界上的意思是什么意思? “眼影角?
匿名用户
译 对于一些,很奇怪的原因。我喜欢这个名字!
not_another_Jessica
译 眼影角?好吧,我想我可以看到只是克伦,或只是Happuch,作为相当合适的现代名字。 :]
Reina Vered
译 创建自2个元素:\u003cbr\u003e“Keren”意为“horn”,“happuch”意为“eye-shadow”或“face paint”。
"Keren" meaning "horn" and "happuch" meaning "eye-shadow" or "face paint".
匿名用户
译 不知怎的,我没有看到这个名字捕捉在任何时间很快。