原How in blazes is this supposed to be pronounced like Kyle? And I thought the weirdest alternate spelling I'd ever seen was Kiel. This reminds me of the girl I knew whose name was spelt Chloe but pronounced Shiloh. It's extremely confusing for people who encounter the name and will constantly pronounce it like the name of the country. It also flies in the face of any sort of logical phonetics.
原If people can see this as an alternative to Kyle then good for them. Me on the other hand, I can only see it pronounced as the pepper and country that have the same spelling.
评论时间:2010/10/23
bananarama
译
怎么会是凯尔的拼写?不要做的东西。这是一个愚蠢的,令人厌恶的拼写错误。
原How the hell is this a spelling of Kyle? Don't make things up. This is a dumb, obnoxious misspelling anyway.
原I do agree that it is a very beautiful and interesting spelling of the name Kyle, I could never meet someone with this name without laughing. I'm not Hispanic but I have been exposed to a lot of Mexican culture so I would be calling them CHEE-leh, like the food. XD.
评论时间:2009/01/21
number1212
译
不要命名你的孩子,除非你想发音像“寒冷”。只是坚持凯尔。
原Do not name your kid this unless you want to pronounce it like "chilly". Just stick to Kyle.
评论时间:2008/07/18
Akito
译
智利不仅提醒我国家。它提醒我的食物也。
原Chile not only reminds me of the country. It reminds me of the food also.
评论时间:2008/05/24
Akito
译
智利是一个南美国家的名字不是吗?
原Chile is the name of a South American country isn't it?
评论时间:2008/05/24
CharlieRob
译
在我看来,名字“Kyle”应该只是拼写“凯尔”。不是吉利,当然不是智利!
原In my opinion, the name "Kyle" should only be spelt "Kyle". Not Kile and certainly not Chile!
评论时间:2007/09/08
CharlieRob
译
这怎么可能是“凯尔”的变体?定义应该说“从南美国家的名字”。
原How could this possibly be a variant of "Kyle"? The definition should say "from the name of the South American country".
评论时间:2007/05/05
gaelruadh19
译
“Kyle”的变种?你一定是在开玩笑!这个拼写让我想起智利,国家。混淆英语拼写和语法!
原A variant of "Kyle"? You must be joking! This spelling makes me think of Chile, the country. Confounded English spelling and grammar!
Jghazt333
译 挂一分钟...智利是一个国家!和凯尔一起去。
SH2237
译 这听起来像凯尔?
Anyechka
译 如何在blazes是这应该发音像凯尔?我认为我见过的奇怪的替代拼写是基尔。这让我想起了我知道的名字拼写为Chloe但发音为Shiloh的女孩。这是非常混乱的人谁遇到了这个名字,并会不断发出它像国名。它也飞过任何形式的逻辑语音学。
Missy
译 如果人们可以看到这是替代凯尔,那么对他们有好处。我另一方面,我只能看到它发音为胡椒和国家有相同的拼写。
bananarama
译 怎么会是凯尔的拼写?不要做的东西。这是一个愚蠢的,令人厌恶的拼写错误。
匿名用户
译 我同意这是一个非常美丽和有趣的名字凯尔的拼写,我永远不会遇到一个有这个名字没有笑的人。我不是西班牙裔,但我已经接触了很多墨西哥文化,所以我会称他们CHEE-leh,像食物。 XD。
number1212
译 不要命名你的孩子,除非你想发音像“寒冷”。只是坚持凯尔。
Akito
译 智利不仅提醒我国家。它提醒我的食物也。
Akito
译 智利是一个南美国家的名字不是吗?
CharlieRob
译 在我看来,名字“Kyle”应该只是拼写“凯尔”。不是吉利,当然不是智利!
CharlieRob
译 这怎么可能是“凯尔”的变体?定义应该说“从南美国家的名字”。
gaelruadh19
译 “Kyle”的变种?你一定是在开玩笑!这个拼写让我想起智利,国家。混淆英语拼写和语法!