原I strongly prefer the spelling Brona, and I find the name cool, even though I'm not happy about the religious history of it. I'm not superstitious, so I don't really care what it means, but the trouble is that if you're an American female named Brona(gh), your name has the unfortunate element ''BRO''. Not good. Not the best name to have in the US, too bad.
原In the book Two Doors Down by Annie McCartney, the main character, Sally O'Neill's daughter is called Bronagh. Personally I like it because of its oddity, but it's not one of my favorites since it looks like it's pronounced "bronag".
http://forvo.com/search/Bronag
译 发音:\u003ca href=\"http://forvo.com/search/Bronagh/\" target=\"blank\"\u003e http://forvo.com/search/Bronagh/ \u003c/a\u003e
slight night shiver
译 我强烈喜欢拼写布朗,我发现这个名字很酷,虽然我不高兴它的宗教史。我不迷信,所以我真的不在乎它是什么意思,但麻烦的是,如果你是一个美国女性,命名为Brona(gh),你的名字有不幸的元素“BRO”。不好。不是在美国有最好的名字,太糟糕了。
匿名用户
译 在由安妮McCartney二门下,主角,萨莉奥尼尔的女儿被称为Bronagh。我个人喜欢它因为它的奇怪,但它不是我最喜欢的,因为它看起来像是发音“bronag”。
Mairead
译 我爱这个名字拼写布朗!