原This is the Pakistani and Urdu form of the Turkish name Gül (which is also on the site).
评论时间:2014/10/07
匿名用户
译
在伊朗有许多古尔语:\u003cbr\u003e Gulafruz('dazzling like a flower');古拉山Gulafshan('散像像一朵花'); Gulandam('有花的形状;苗条,细腻');古尔巴丹(“有一个像玫瑰一样的身体”);古尔拜尔('a spring flower');古尔拜古尔班努古尔巴格Gulchehr('有像玫瑰的面容'); Gulestan,Gulshan('玫瑰园');古尔坎丹(“微笑像一朵花”); 'gulkhurshid('向日葵');古拉拉('tulip flower'); Gulnar('pomegranate');古尔佩卡尔Gulroxar('玫瑰面,玫瑰色');古鲁克('rose-faced,ruddy'); Gulshirin('sweet like a rose'); Gulzar('花园')。
原There are many Gul- names used in Iran: Gulafruz ('dazzling like a flower'); Gulafsan ('rose fable'); Gulafshan ('dispersing like a flower'); Gulandam ('having the form of a flower; slender, delicate'); Gulbadan ('having a body like a rose'); Gulbaher ('a spring flower'); Gulbai; Gulbanu ('flower lady'); Gulbarg ('rose leaf'); Gulchehr ('having a countenance like a rose'); Gulestan, Gulshan ('rose garden'); Gulkhandan ('smiling like a flower'); Gulkhurshid ('sunflower'); Gullala ('tulip flower'); Gulnar ('pomegranate'); Gulpaekar ('rose-faced'); Gulroxar ('rose-faced, rosy-cheeked'); Gulrukh ('rose-faced, ruddy'); Gulshirin ('sweet like a rose'); Gulzar ('flower garden').
评论时间:2011/07/30
匿名用户
译
她是对的,它的意思是花不玫瑰。我是半伊朗人。
原She's right, it does mean flower not rose. I'm half Iranian.
评论时间:2005/07/05
eville_cookie
译
其实在伊朗gul意思是“花”而不是“玫瑰”。 “玫瑰”的意思是“玫瑰”,同义词在英语中。
原Actually in Iranian gul means "flower" not "rose". "Rose" means "rose", same meaning in English.
评论时间:2005/05/24
匿名用户
译
意味着“玫瑰”在土耳其语。
原Means "rose" in Turkish.
评论时间:2007/04/18
emmasitar
译
正如第一个人在土耳其说的这个名字的确意味着罗斯。
原As stated by the first person IN TURKISH this name does mean ROSE.
原The name means "rose" in Turkish, this Turkish word had once come into use in Bulgaria, besides the word "roza", which is the Bulgarian word for "rose".
Caprice
译 Gul意味着“黄色”在瑞典语。
Shibbeh
译 这是土耳其名字Gül的巴基斯坦和乌尔都语形式(也在网站上)。
匿名用户
译 在伊朗有许多古尔语:\u003cbr\u003e Gulafruz('dazzling like a flower');古拉山Gulafshan('散像像一朵花'); Gulandam('有花的形状;苗条,细腻');古尔巴丹(“有一个像玫瑰一样的身体”);古尔拜尔('a spring flower');古尔拜古尔班努古尔巴格Gulchehr('有像玫瑰的面容'); Gulestan,Gulshan('玫瑰园');古尔坎丹(“微笑像一朵花”); 'gulkhurshid('向日葵');古拉拉('tulip flower'); Gulnar('pomegranate');古尔佩卡尔Gulroxar('玫瑰面,玫瑰色');古鲁克('rose-faced,ruddy'); Gulshirin('sweet like a rose'); Gulzar('花园')。
Gulafruz ('dazzling like a flower'); Gulafsan ('rose fable'); Gulafshan ('dispersing like a flower'); Gulandam ('having the form of a flower; slender, delicate'); Gulbadan ('having a body like a rose'); Gulbaher ('a spring flower'); Gulbai; Gulbanu ('flower lady'); Gulbarg ('rose leaf'); Gulchehr ('having a countenance like a rose'); Gulestan, Gulshan ('rose garden'); Gulkhandan ('smiling like a flower'); Gulkhurshid ('sunflower'); Gullala ('tulip flower'); Gulnar ('pomegranate'); Gulpaekar ('rose-faced'); Gulroxar ('rose-faced, rosy-cheeked'); Gulrukh ('rose-faced, ruddy'); Gulshirin ('sweet like a rose'); Gulzar ('flower garden').
匿名用户
译 她是对的,它的意思是花不玫瑰。我是半伊朗人。
eville_cookie
译 其实在伊朗gul意思是“花”而不是“玫瑰”。 “玫瑰”的意思是“玫瑰”,同义词在英语中。
匿名用户
译 意味着“玫瑰”在土耳其语。
emmasitar
译 正如第一个人在土耳其说的这个名字的确意味着罗斯。
iva_toneva
译 这个名字在土耳其语中意为“玫瑰”,这个土耳其词曾在保加利亚使用,除了“roza”这个词,这是保加利亚词“玫瑰”。