原I think some commenters have gotten the idea that this is a cre8tive spelling of Alice. Actually, both have been historically used. This is a Welsh variant and I think it's lovely.
原This name isn't as modern or trendy as the spelling might suggest. Famous bearers include Alys of France, Countess of the Vexin (1160 – c. 1220), Canadian singer Alys Robi (1923-2011), and British TV presenter Alys Fowler (born 1978).
评论时间:2012/05/18
insertusernamehere
译
我更喜欢这个拼写更常见的“爱丽丝”。我觉得由于某种原因看起来更漂亮可爱的名字拼了两个方法!
原I much prefer this spelling to the more commonplace 'Alice.' I think it looks prettier for some reason. Lovely name spelt either way!
评论时间:2010/11/25
匿名用户
译
我同意以前的评论 - 这是爱丽丝的现代威尔士形式,来自阿利斯。我的威尔士表弟是这个名字。
原I agree with a previous comment - this is the modern Welsh form of Alice, deriving from Alis. My Welsh cousin bears this name.
原This is my middle name and I love it. I think it is more creative than Alice and is really unique. Teachers have always, always spelled my name Alice. It gets to be a drag!
评论时间:2009/02/03
Jonquil
译
我认为这是一个可爱的爱丽丝版本 - 更平衡,没有“虱子”的元素,让我想起木虱!
原I think this is an adorable version of Alice - more balanced and without the "lice" element that makes me think of woodlice!
匿名用户
译 我不喜欢这个名字,它是不平衡的,看起来像一个大的拼写错误。
匿名用户
译 LJ史密斯的“夜之夜”(1987)的主角之一被命名为Alys。
匿名用户
译 我认为一些评论家已经认识到这是爱丽丝的创造性拼写。实际上,这两者都被历史使用。这是威尔士的变种,我觉得很可爱。
ophelia_song
译 这个名字不像拼写可能建议的那样现代或潮流。着名承办人包括法国的Alys,Vexin的伯爵夫人(1160 - c。1220),加拿大歌手Alys Robi(1923-2011)和英国电视节目主持人Alys Fowler(1978年出生)。
insertusernamehere
译 我更喜欢这个拼写更常见的“爱丽丝”。我觉得由于某种原因看起来更漂亮可爱的名字拼了两个方法!
匿名用户
译 我同意以前的评论 - 这是爱丽丝的现代威尔士形式,来自阿利斯。我的威尔士表弟是这个名字。
thecookiemonster
译 这是我的中间名,我喜欢它。我认为它比爱丽丝更有创意,真是独一无二。老师总是拼写我的名字爱丽丝。它会成为一个拖累!
Jonquil
译 我认为这是一个可爱的爱丽丝版本 - 更平衡,没有“虱子”的元素,让我想起木虱!
Jonquil
译 来自费城的Alys Pearsall Smith(1867-1951)是着名的英国哲学家Bertrand Russell(Earl Russell)(1872-1970)的第一任妻子。
匿名用户
译 我同意,给人的印象是父母在小学英语课上没有太多的注意力。
slight night shiver
译 拼写看起来不是很聪明。
匿名用户
译 这也是爱丽丝的威尔士形式。
websurfer
译 名字Vivian Vande Velde的小说“Dragon's Bait”中的主角。