原This is quite tacky to anyone who knows Italian (and if you don't, its quite easy to figure out what these two words mean) it's a cute idea, but maybe just making her first name cara and her middle name Mia is better. Although I can't say I like the name Mia as a full name. Yuck. Yeah, maybe don't use this for a real child.
评论时间:2013/06/10
nellie d
译
另一种拼写是卡拉梅亚,它是新西兰的一个小镇。
原An alternative spelling would be Karamea, which is a small town in NZ.
原This would never be used as a given name in Italy. It's like an American naming their child "darling". However, Caramia is sometimes encountered as a last name. I personally think it sounds a little corny as a first name.
原I totally and absolutely adore this charming name. Not only does it have a beautiful meaning (my beloved, sign) but it fits both a young child and a mature woman. I think not absolutely sure but it is on my list of names for a daughter.
评论时间:2009/01/25
michi_vane
译
这也意味着“我的脸”用西班牙语。
原This also means "my face" in Spanish.
评论时间:2007/05/03
Carone
译
在意大利,当你打电话给卡拉米亚,它就像说“我亲爱的”或“我亲爱的”。
原In Itay when you call someone Caramia, it is like saying "my dear", or "my darling".
匿名用户
译 这对于任何知道意大利语的人来说都很棘手(如果你不这样做,很容易找出这两个词的含义),这是一个可爱的想法,但也许只是让她的名字卡拉和她的中间名Mia更好。虽然我不能说我喜欢名字Mia作为一个全名。 Yuck。是的,也许不要用这个真正的孩子。
nellie d
译 另一种拼写是卡拉梅亚,它是新西兰的一个小镇。
bananarama
译 这将不会被用作意大利的给定名称。这就像一个美国人命名他们的孩子“亲爱的”。然而,Caramia有时会作为姓氏遇到。我个人认为这听起来有点小的名字。
SebastianCharlie4evr
译 我完全和绝对喜欢这个迷人的名字。它不仅具有美丽的意义(我亲爱的,标志),但它适合一个年轻的孩子和一个成熟的女人。我认为不是绝对肯定,但它是在我的名单上的女儿的名单。
michi_vane
译 这也意味着“我的脸”用西班牙语。
Carone
译 在意大利,当你打电话给卡拉米亚,它就像说“我亲爱的”或“我亲爱的”。
gaelruadh19
译 挺漂亮!我喜欢这个名字!