原As I've already said elsewhere, in Greek the full form would be "Kostas," but, as the "s" (or rather "sigma") is only used in the nominative (or subject) case, it tends to be regarded as tacked on. ("Kostas said," but "Kosta's house," "give this to Kosta" or "I see Kosta.") This is why Greek forms of Hebrew names like "Elijah," "Jonah" and "Judah" add the "s" ("sigma") ("Elias," "Jonas," "Judas")
原Actually, Bananarama, I must disagree. Kosta is a very strong name, in my opinion, and entirely masculine. It is an appealing and attractive name, without being too childlike (considering that it is, in fact, mainly a nickname).
I have found it been in use by many Greeks, though as the form of "Costa", instead of a "K". More than that, it would have been shortened for Konstantinos (or a similar form). Regardless, I have also heard of it as a first given name.
Kosta
译 正如我在其他地方已经说过的那样,在希腊语中,完整的形式是“Kostas”,但是由于“s”(或者更确切地说是“sigma”)只用于名词作为附加。 (“科斯塔斯说,”但是“科斯塔的家”,“给予科斯塔”或“我看到科斯塔”。)这就是为什么希伯来语形式的希伯来名字如“以利亚”,“约拿”和“犹大” “(”sigma“)(”Elias“,”Jonas“,”Judas“)
Francesca
译 根据我对希腊裔美国人发音的经验:\u003cbr\u003e Khos-Tuh \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e发音不正确:\u003cbr\u003e Khoe-Stuh
Khos-Tuh
Incorrectly pronounced:
Khoe-Stuh
Francesca
译 事实上,Bananarama,我必须不同意。\u003cbr\u003e Kosta是一个非常强大的名字,在我看来,完全男子气概。这是一个有吸引力和有吸引力的名字,没有太童稚(考虑到,这是,实际上,主要是一个昵称)。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我发现它被许多希腊人使用,虽然作为“Costa “,而不是”K“。更重要的是,它会缩短Konstantinos(或类似的形式)。无论如何,我也听说它作为第一个给定的名字。
Kosta is a very strong name, in my opinion, and entirely masculine. It is an appealing and attractive name, without being too childlike (considering that it is, in fact, mainly a nickname).
I have found it been in use by many Greeks, though as the form of "Costa", instead of a "K". More than that, it would have been shortened for Konstantinos (or a similar form). Regardless, I have also heard of it as a first given name.
bananarama
译 科斯塔看起来太强烈,是一个家伙的名字。