原I like the name Cho, it is very pretty and unique. However, as a big HP fan, I can only associate it with Cho Chang, whom I find very annoying. Other than that it is a lovely name.
评论时间:2011/11/22
chloeellen
译
我同意我真的很喜欢它。它让我想起一个美丽,年轻的日本,理智和有趣的女孩。
原I agree I really like it. It makes me think of a beautiful, young Japanese, sensible and fun girl.
原I have known this name to be in Japanese, Chinese, and Korean. The meanings I have found are, "Butterfly" "Beautiful" "Dawn of Day" and "Beautiful Dawn." Please correct me if I'm wrong.
原"Chou" means butterfly in Japanese. I know because my favorite Video Game, Fatal Frame 2: Crimson Butterfly's Japanese title is Zero: Akai Chou. The theme song in the game is named "Chou" and it's about a butterfly.
原More correctly, Cho is written and pronounced "Chou." (It does make a difference in Japanese.) The post with Cho written in the Japanese katakana alphabet is phonetically correct, however, it is usually written in the Japanese hiragana alphabet instead.
评论时间:2006/08/22
Charmed1P5
译
不知道他们是否是“着名的”,但这里是一些其他人谁拥有的给定或姓氏:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Cho Chikun(韩国Go播放器),\u003cbr\u003e Alina Cho(CNN newslady), \u003cbr\u003e韩国基督教部长,韩国基督教大使馆长,韩国朝鲜人,韩国人, br\u003e John Cho(韩裔美国演员),\u003cbr\u003e Liz Cho(美国新演员),\u003cbr\u003e Margaret Cho(美国喜剧演员),\u003cbr\u003e Cho U(中国GO歌手),\u003cbr\u003e Cho Ramaswamy(演员/专栏作家),\u003cbr\u003e Cho Hakkai('Saiyuki'中的虚构中文男性角色),\u003cbr\u003e Bo'Rai Cho(真人快打的虚构角色)\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e *虽然他是丰田公司的负责人,他不是日本人。他被认为是第二个外部任命的总统。
原Don't know if they are 'famous' but here are some other people who posess either the given or surname of cho:
Cho Chikun (Korean Go player), Alina Cho (CNN newslady), David Yonggi Cho (Korean Christian Minister), Frank Cho (comic writer), Cho Hunhyun (Korean Go player), Fujio Cho (1999 president of Toyota Motor co.*), John Cho (Korean-American actor), Liz Cho (American newcaster), Margaret Cho (American comedian), Cho U (Chinese GO player), Cho Ramaswamy (actor/columnist), Cho Hakkai (fictional Chinese male character in 'Saiyuki'), Bo' Rai Cho (fictional character in Mortal Kombat)
*Though he was in-charge of the Toyota company, he was not Japanese. He is known to be the second outsider appointed president.
原I was wrong Cho can be a Japanese name, but it's usage is rare. Most research I have done had yield the results showing that Cho is more commonly a Korean sur/name.
评论时间:2006/06/22
Charmed1P5
译
首先,我从来没有说这是一个标准的中文名字。我只是说这不是一个标准的日本名字。
原First off I never said it was a standard Chinese name. I only said it wasn't a standard Japanese name.
原Foremost, Cho would probably not be written using Katakana for a FEMALE given name. Hiragana would be used instead, as is the norm - Katakana is usually used for foreign words, and is too forceful and masculine for a female given name. It would look strange. Hiragana can be used since it is more female and flowing. That said, the name can also be written with the kanji for butterfly - ’± or http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/FG=b/BG=w/jap/%c4%b3?TR (not sure if either will show up) although technically, I guess a more accurate reading of such would be Chou.
2) Correct me if I am wrong, but I do not believe that 'Cho' is standard Chinese name meaning autumn. I once encountered 'Chyou' as being the name for the meaning, but even then the evidence was unreliable and doubtful.
评论时间:2006/06/02
Charmed1P5
译
Cho意为“秋”,普通话和广东话是中国的语言。
原Cho means "autumn" in Madarin and Cantonese which are languages of China.
评论时间:2005/12/27
Charmed1P5
译
虽然这个名字意味着在日本的蝴蝶,它不是一个合法的日本名字。
原Though this name means butterfly in Japanese it is not a legitimate Japanese name.
原The way to write Chou in Japanese is チョウ and it does in fact mean Butterfly. However, butterfly in Korean is Nabi. And the comment about the hamster sexual organ is incorrect.
原Actually, Chinese Hamster Ovary cells are referred to as CHO cells for short in the biotech world (I asked one of the people who worked at a biotech company when I went on a field trip there).
评论时间:2011/03/08
Tbird
译
发音为chOh。也是中国仓鼠卵巢细胞的首字母缩略词。
原Pronounced chOh. Also an acronym in China for Chinese Hamster Ovary cell.
原"Butterfly"? That would explain the meaning of the name Cho-Cho San (the real name of the title character in Puccini's Madame Butterfly). If it didn't mean "beautiful" instead, that is.
评论时间:2005/05/23
PVega
译
名字“Cho”的意思是“美丽”,但是在韩语,而不是日语。它的确意味着在日本的“蝴蝶”。
原The name "Cho" does mean "beautiful", but in Korean, not Japanese. It does in fact mean "butterfly" in Japan.
评论时间:2005/05/30
RubyRuby
译
这意味着美丽,而不是蝴蝶。
原It means beautiful, not butterfly.
评论时间:2005/04/08
Charmed1P5
译
她的名字是Cho Chang,用姓氏,你可以告诉它不是日本人。
原Her name is Cho Chang, by the last name you can tell it's not Japanese.
评论时间:2006/06/12
匿名用户
译
这是第一个评论说的“哈利波特”书中的角色的名字。我总是知道这个名字是日语的东西。
原This is a name of a character in the "Harry Potter" books as the first comment says. I always had known that name had been something in the Japanese language.
评论时间:2005/12/31
匿名用户
译
这是流行的“哈利波特”书中的角色的名字。
原This is the name of a character in the popular "Harry Potter" books.
youeye
译 Cho可以用韩文名,日文名还是中文名?哈哈哈哈,我真的不知道。
emilycho
译 Cho是韩国姓氏。
blondieboo629
译 我喜欢Cho,这是非常漂亮和独特的。然而,作为一个大HP粉丝,我只能将它与Cho Chang相关联,我觉得很讨厌。除此之外,它是一个可爱的名字。
chloeellen
译 我同意我真的很喜欢它。它让我想起一个美丽,年轻的日本,理智和有趣的女孩。
Dessa
译 我知道这个名字是日语,中文和韩语。我发现的意思是,“蝴蝶”“美丽”“黎明日”和“美丽的黎明”。如果我错了,请纠正我。
LaLaKisekiChan
译 在火影忍者,有一个字符命名为“Chouji”。他的团队拥有着名的战斗形成“InoShikaCho”。
匿名用户
译 “周”是指日语中的蝴蝶。我知道,因为我最喜欢的电子游戏,致命帧2:绯红蝴蝶的日本称号是零:赤凯。游戏中的主题曲名为“周”,它是关于蝴蝶。
Dray
译 更正确的说,Cho是书写的,发音为“Chou”。 (它确实在日语中有所不同。)用日语片假名字母表写的Cho的帖子在语音上是正确的,然而,它通常以日语平假名字母表写。
Charmed1P5
译 不知道他们是否是“着名的”,但这里是一些其他人谁拥有的给定或姓氏:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Cho Chikun(韩国Go播放器),\u003cbr\u003e Alina Cho(CNN newslady), \u003cbr\u003e韩国基督教部长,韩国基督教大使馆长,韩国朝鲜人,韩国人, br\u003e John Cho(韩裔美国演员),\u003cbr\u003e Liz Cho(美国新演员),\u003cbr\u003e Margaret Cho(美国喜剧演员),\u003cbr\u003e Cho U(中国GO歌手),\u003cbr\u003e Cho Ramaswamy(演员/专栏作家),\u003cbr\u003e Cho Hakkai('Saiyuki'中的虚构中文男性角色),\u003cbr\u003e Bo'Rai Cho(真人快打的虚构角色)\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e *虽然他是丰田公司的负责人,他不是日本人。他被认为是第二个外部任命的总统。
Cho Chikun (Korean Go player),
Alina Cho (CNN newslady),
David Yonggi Cho (Korean Christian Minister),
Frank Cho (comic writer),
Cho Hunhyun (Korean Go player),
Fujio Cho (1999 president of Toyota Motor co.*),
John Cho (Korean-American actor),
Liz Cho (American newcaster),
Margaret Cho (American comedian),
Cho U (Chinese GO player),
Cho Ramaswamy (actor/columnist),
Cho Hakkai (fictional Chinese male character in 'Saiyuki'),
Bo' Rai Cho (fictional character in Mortal Kombat)
*Though he was in-charge of the Toyota company, he was not Japanese. He is known to be the second outsider appointed president.
bean
译 一个非常短而甜的名字“蝴蝶”,它变得更好地知道后,用于哈利波特和塞德里克Diggory的爱的兴趣。
Charmed1P5
译 我错了乔可以是一个日本名字,但它的用法是罕见的。我做的大多数研究产生的结果表明,Cho更常见的是韩国sur /名字。
Charmed1P5
译 首先,我从来没有说这是一个标准的中文名字。我只是说这不是一个标准的日本名字。
http://linear.mv.com/cgi-bin/j
译 最重要的是,Cho可能不会使用片假名写一个女性给定的名字。平假名将被使用,正如规范 - 片假名通常用于外语单词,并且太强大和男性的女性给定的名字。它会看起来很奇怪。平假名可以使用,因为它是更多的女性和流动。也就是说,名字也可以用蝴蝶的汉字书写 - '±or http://linear.mv.com/cgi-bin/je/FG=b/BG=w/jap/%c4%b3?TR (不知道是否会出现),虽然在技术上,我想更准确的读数这将是周。 2)如果我错了,纠正我,但我不相信'Cho'是标准的中文名字,意思是秋天。我曾经遇到过“Chyou”作为意义的名称,但即使这样,证据也是不可靠和可疑的。
2) Correct me if I am wrong, but I do not believe that 'Cho' is standard Chinese name meaning autumn. I once encountered 'Chyou' as being the name for the meaning, but even then the evidence was unreliable and doubtful.
Charmed1P5
译 Cho意为“秋”,普通话和广东话是中国的语言。
Charmed1P5
译 虽然这个名字意味着在日本的蝴蝶,它不是一个合法的日本名字。
Maikeru
译 写日语的方式是チョウ,它的确意味着蝴蝶。然而,韩国的蝴蝶是Nabi。关于仓鼠性器官的评论是不正确的。
egyptianpanda
译 实际上,中国仓鼠卵巢细胞在生物技术领域被称为CHO细胞(我问过在生物技术公司工作的人之一,当我去野生旅行那里)。
Tbird
译 发音为chOh。也是中国仓鼠卵巢细胞的首字母缩略词。
gaelruadh19
译 “蝴蝶”?这将解释名字Cho-Cho San的意思(在Puccini的蝴蝶夫人的标题字符的真实姓名)。如果它不是意味着“美丽”,而是。
PVega
译 名字“Cho”的意思是“美丽”,但是在韩语,而不是日语。它的确意味着在日本的“蝴蝶”。
RubyRuby
译 这意味着美丽,而不是蝴蝶。
Charmed1P5
译 她的名字是Cho Chang,用姓氏,你可以告诉它不是日本人。
匿名用户
译 这是第一个评论说的“哈利波特”书中的角色的名字。我总是知道这个名字是日语的东西。
匿名用户
译 这是流行的“哈利波特”书中的角色的名字。