原A famous bearer (since the Harry Potter series is so popular) is the wandmaker Garrick Ollivander.
Also, there's a character in Star Trek: Deep Space Nine whose name is spelled Garak but pronounced like this name. He's an exiled Cardassian tailor and former spy (well, he switches back and forth between "former" and "current", the show has a lot of politics in it), and surprisingly one of the best developed characters in the show.
原This is my husband's name and I've always loved it! It is phonetic so when people see it in writing they are always able to pronounce it. Plus it is really uncommon.
On the downside, EVERYONE he meets thinks he's saying "Garrett" and there aren't any nicknames.
评论时间:2009/10/09
garrick
译
显然在美国原住民部落它翻译为“美丽的山”。我不记得哪一个。
原Apparently in a Native American tribe it translates to "beautiful mountain". I don't remember which one.
El is a Beth
译 一个着名的持械者(因为哈利波特系列是如此受欢迎)是魔术师加里克Ollivander。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e此外,在“星际迷航:深空九”中有一个角色,名字拼写为Garak,但发音如同这个名字。他是一个流放的卡达西裁缝和前间谍(嗯,他在“前”和“当前”之间来回切换,这个节目有很多政治),令人惊讶的是最好的发展人物之一。
Also, there's a character in Star Trek: Deep Space Nine whose name is spelled Garak but pronounced like this name. He's an exiled Cardassian tailor and former spy (well, he switches back and forth between "former" and "current", the show has a lot of politics in it), and surprisingly one of the best developed characters in the show.
SpicyWolf
译 这是我丈夫的名字,我一直喜欢它!它是语音的,所以当人们看到它的书面他们总是能够发音。加上它真的很少见。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e在缺点,他遇到的每个人都认为他在说“Garrett”,没有任何昵称。
On the downside, EVERYONE he meets thinks he's saying "Garrett" and there aren't any nicknames.
garrick
译 显然在美国原住民部落它翻译为“美丽的山”。我不记得哪一个。