原My Welsh grandmother's name was Gwladys, which seems to be a variant of this using the more common Y from Gladys. The name of the Roman Catholic saint Gwladys (who was a queen of Gwynllyg in South Wales) seems to vary between the U and the Y spelling depending on the source. There is a French golfer who also uses the Y spelling. http://en.wikipedia.org/wiki/Gwladys_Nocera I would hazard they are interchangeable, but that the Y spelling is more modern.
http://en.wikipedia.org/wiki/G
译 我的威尔士祖母的名字是Gwladys,这似乎是一个变种,使用从Gladys更常见的Y。\u003cbr\u003e罗马天主教圣徒Gwladys(谁是Gwynllyg的女王/王后在南威尔士)的名字似乎在U和Y拼写取决于来源。\u003cbr\u003e有一个法国高尔夫球手也使用Y拼写。\u003cbr\u003e \u003ca href =“http://en.wikipedia.org/wiki/Gwladys_Nocera”target =“ blank“\u003e http://en.wikipedia.org/wiki/Gwladys_Nocera \u003c/a\u003e \u003cbr\u003e我会危害他们是可互换的,但是Y拼写更现代。
The name of the Roman Catholic saint Gwladys (who was a queen of Gwynllyg in South Wales) seems to vary between the U and the Y spelling depending on the source.
There is a French golfer who also uses the Y spelling.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gwladys_Nocera
I would hazard they are interchangeable, but that the Y spelling is more modern.
moth1701
译 我认为这个名字可能与威尔士语“gwlad”有关,意思是“国家”。它似乎不太牵强,所以这是一种可能性。 [指出]