原Vlad the Impaler's brother was called Mircea which derives from Slavic mir meaning "world or peace" or from an archaic word for "fame". Nothing to do with the name Mirza.
评论时间:2011/02/09
ShadowSpell
译
米尔扎是弗拉德的impaler的兄弟的名字。
原Mirza was the name of Vlad the Impaler's brother.
原Adding to what commenter Causevic had already stated before me:
Mirza is actually the short form of the compound name Amīrzāde, which is composed of one Arabic element and one Persian element. The first element is Arabic أمير (amīr) meaning "commander, ruler, prince". This eventually became a military title, which became known in English as 'Emir'. The second element is Middle Persian (zādag) meaning "child". As such, the name literally means "child of the Emir" or "child of the ruler".
After Mirza eventually became a title as well, over time the title's meaning was interpreted to be "prince". I suppose one could say that particular meaning is more figurative, since the original meaning is the literal meaning - and thus rather different. [noted -ed]
评论时间:2013/06/13
causevic
译
米尔扎,波斯共同的荣誉称号,以个人的姓氏为前缀。当附加到姓氏时,它表示王子。
原Mirza, the common title of honor in Persia, prefixed to the surname of an individual. When appended to the surname, it signifies Prince.
评论时间:2006/02/10
causevic
译
名称米尔扎是波斯尼亚和黑塞哥维那最着名的名字之一。
原The name Mirza is one of the most famous names in Bosnia and Herzegovina.
评论时间:2006/02/10
causevic
译
波斯荣誉称号Mirza,缩写形式的Mir-zadeh'孩子的王子'。
原Persian honorific title Mirza, a shortened form of Mir-zadeh ‘Child of a prince’.
Lucille
译 名字米尔扎也常用于格鲁吉亚(当然是男性名字)。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e在格鲁吉亚语中,米尔扎写成:მირsidesა。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e这个名字的一个已知的持有人是格鲁吉亚政客Mirza Davitaia(b.1975)。
In Georgian, Mirza is written as: მირზა.
A known bearer of this name is Georgian politician Mirza Davitaia (b. 1975).
enchy
译 克罗地亚手球运动员MirzaDžomba。
Plinius
译 这个名字由米尔扎·德里瓦斯基使用,一个优秀的篮球运动员在70年代和80年代,欧洲冠军和奥运会的奖牌。
Plinius
译 米尔扎是波斯人。它也用作穆斯林波斯尼亚男性名字。
匿名用户
译 弗拉德Impaler的兄弟叫Mircea从斯拉夫米尔意味着“世界或和平”或从古老的词“名声”。与名称Mirza没有任何关系。
ShadowSpell
译 米尔扎是弗拉德的impaler的兄弟的名字。
Lucille
译 添加到Causevic在我之前已经说明的评论者:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Mirza实际上是复合名称Amīrzāde的缩写形式,由一个阿拉伯语元素和一个波斯语元素组成。第一个元素是阿拉伯语أمير(amīr)意思是“指挥官,统治者,王子”。这最终成为一个军事头衔,这在英语被称为“埃米尔”。第二个元素是中古波斯语(zādag),意思是“孩子”。因此,名字字面意思是“埃米尔的孩子”或“统治者的孩子”。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e在米尔扎最终成为一个标题后,随着时间的推移,标题的意义被解释为“王子”。我想我们可以说,特定的意义更具有比喻性,因为原来的意思是字面意思 - 因此是不同的。 [指出]
Mirza is actually the short form of the compound name Amīrzāde, which is composed of one Arabic element and one Persian element. The first element is Arabic أمير (amīr) meaning "commander, ruler, prince". This eventually became a military title, which became known in English as 'Emir'. The second element is Middle Persian (zādag) meaning "child". As such, the name literally means "child of the Emir" or "child of the ruler".
After Mirza eventually became a title as well, over time the title's meaning was interpreted to be "prince". I suppose one could say that particular meaning is more figurative, since the original meaning is the literal meaning - and thus rather different. [noted -ed]
causevic
译 米尔扎,波斯共同的荣誉称号,以个人的姓氏为前缀。当附加到姓氏时,它表示王子。
causevic
译 名称米尔扎是波斯尼亚和黑塞哥维那最着名的名字之一。
causevic
译 波斯荣誉称号Mirza,缩写形式的Mir-zadeh'孩子的王子'。