原I think Rayén is a very pretty, simple and cool-sounding name. I like a lot of Mapuche names, and Rayén, "flower", has to be one of my favourites. Unfortunately, I wouldn't be able to use it, because it sounds like Ryan in English. I would hate it if anyone thought I had named my daughter Ryan. Unless I move to Latin America anytime soon, I'd opt for the similar-sounding Sayén instead.
原Actually, the name is written "Rayén", with "é" and it means "flower" in Mapudungún, the Mapuche language. Mapuches are native Americans that still live in Chile and Argentina, South America.
原I think that Rayen is a beautiful name. I want to name my first daughter that. My birth name is Ryann Racheal, but everyone calls me Rayen. One day I thought of rain, and didn't want to spell it like that so I thought real hard and came up with Rayen pronounced "rain".
匿名用户
译 我认为Rayén是一个非常漂亮,简单和凉爽的名字。我喜欢很多Mapuche名字,Rayén,“花”,必须是我最喜欢的。不幸的是,我不能使用它,因为它听起来像Ryan的英语。我会讨厌它,如果有人认为我命名我的女儿瑞安。除非我很快就搬到拉丁美洲,否则我宁愿选择类似的声音Sayén。
http://www.registrocivil.cl/Se
译 该名称的用法也可以认为是西班牙语,因为它在智利变得非常受欢迎。它是2004年和2005年100个最常见的名字之一。\u003cbr\u003e示范:访问智利的民事登记网站,搜索“Rayen”。 \u003ca href=\"http://www.registrocivil.cl/Servicios/Estadisticas/Archivos/NombresComunes/Nombres_Annos.htm\" target=\"blank\"\u003e http://www.registrocivil.cl/Servicios/Estadisticas/Archivos/NombresComunes /Nombres_Annos.htm \u003c/a\u003e \u003cbr\u003e [已注释]
Demonstration: visit Chile's civil registry website and search for "Rayen". http://www.registrocivil.cl/Servicios/Estadisticas/Archivos/NombresComunes/Nombres_Annos.htm
[noted -ed]
guaton
译 发音:ra-yen
guaton
译 实际上,名字写成“Rayén”,与“é”,它的意思是“花”在Mapucungún,马普切语言。 Mapuches是仍然住在智利和阿根廷,南美洲的美国原住民。
RayenAubrey
译 我认为雷恩是一个美丽的名字。我想给我的第一个女儿命名。我的名字是Ryann Racheal,但每个人都叫我Rayen。有一天,我想到了下雨,不想拼写它,所以我认为真的很难,并提出了雷恩发音“雨”。