原Simo is also the proper Latin form of Simon, but despite that, it is probably the least commonly used or encountered (at least when compared to Simon).
Some background information on this: the bible and other documents related to christianity were first translated into Greek from Hebrew, and then into Latin from the Greek translations. To put it very concisely: Hebrew ---> Greek ---> Latin. Now, with this in mind, remember that Greek given names ending in -on usually became -o in Latin. Some of the best known examples of this are (and which also happen to be in the main database):
- Apollon became Apollo in Latin; - Drakon became Draco in Latin; - Heron became Hero in Latin; - Philon became Philo in Latin; - Platon became Plato in Latin; - Plouton became Pluto in Latin; - Zenon became Zeno in Latin.
When it came to latinizing the name, Simon was treated just like any other Greek given name by the Romans, despite the fact that it was not actually Greek in origin. As such, the name went from Shimon in Hebrew to Simon in Greek and then finally Simo in Latin.
原Simo Häyhä was a Finnish sniper during the Winter War (Talvisota) between Russia and Finland (Nov 1939 - Mar 1940). He has been credited with 505 confirmed sniper kills, in a span of less than 100 days.
https://en.wiktionary.org/wiki
译 Simo也是Simon的正确的拉丁形式,但是尽管如此,它可能是最少被使用或遇到的(至少当与Simon相比时)。一些背景信息:圣经和其他与基督教相关的文档首先被翻译成希腊语从希伯来语,然后到拉丁语从希腊语翻译。非常简洁:希伯来语---\u003e希腊语---\u003e拉丁语。现在,考虑到这一点,请记住希腊语以-on结尾的名字通常在拉丁语中变为-o。一些最着名的例子是(并且也发生在主数据库中): - Apollon在拉丁语中成为了阿波罗; Drakon成了拉丁语的Draco; - Heron成了拉丁语的英雄; - Philon成为拉丁语的Philo; - 普拉东在拉丁语中成为柏拉图; - 普卢顿在拉丁语中成为冥王星; - 泽农在拉丁语中成为泽诺。当拉丁化名字时,西蒙被像罗马人那样的任何其他希腊名字一样对待,尽管事实并非如此实际上是希腊语。因此,名字从希伯来语的希蒙到希腊语的西蒙,然后是拉丁语的西蒙。https://en.wiktionary.org/wiki/Simo#Latin(英语) - http://latinlexicon.org/ definition.php?p1 = 2054901(英文;链接已经死了,但希望它会在稍后工作) - http://www.nationalarchives.gov.uk/latin/beginners/declension/#third(英语) )。
Some background information on this: the bible and other documents related to christianity were first translated into Greek from Hebrew, and then into Latin from the Greek translations. To put it very concisely: Hebrew ---> Greek ---> Latin. Now, with this in mind, remember that Greek given names ending in -on usually became -o in Latin. Some of the best known examples of this are (and which also happen to be in the main database):
- Apollon became Apollo in Latin;
- Drakon became Draco in Latin;
- Heron became Hero in Latin;
- Philon became Philo in Latin;
- Platon became Plato in Latin;
- Plouton became Pluto in Latin;
- Zenon became Zeno in Latin.
When it came to latinizing the name, Simon was treated just like any other Greek given name by the Romans, despite the fact that it was not actually Greek in origin. As such, the name went from Shimon in Hebrew to Simon in Greek and then finally Simo in Latin.
- https://en.wiktionary.org/wiki/Simo#Latin (in English)
- http://latinlexicon.org/definition.php?p1=2054901 (in English; the link is dead right now, but hopefully it will work again later)
- http://www.nationalarchives.gov.uk/latin/beginners/declension/#third (in English).
St.Germain
译 SimoHäyhä是俄罗斯和芬兰之间冬季战争(Talvisota)期间的芬兰狙击手(1939年11月 - 1940年3月)。他被确认狙击手死亡505次,时间不到100天。