原"A spring in paradise"... certainly comes across as more than slightly pretentious. The name itself is fairly charming, on the other hand. I admit that I associate it in my mind with a Tasmanian Devil, hah.
Regrettably, it is unusable in the United States for fear it will appear "kre8tib." If you are of the name's ethnic origin and possess an appropriate surname, there may be a chance.
评论时间:2011/05/27
Joy12
译
意思是好的,但我不喜欢名称本身。
原The meaning is nice, but I don't really like the name itself.
原Can also be spelled Tasneem. I know a Syrian girl with this name and that's how she spells it. I think it's a very lovely sounding name and Taz is a cute nickname for it.
Nikki1987
译 它是明显的Tass-neem。我也看到它拼写Tasneem。这是一个漂亮的名字。
Francesca
译 “一个春天在天堂”...肯定是超过了轻微的假装。这个名字本身是相当迷人的,另一方面。我承认我把它与塔斯马尼亚魔鬼,哈哈。在美国不可用,因为恐怕会出现“kre8tib”。如果你是名字的族裔血统并拥有适当的姓氏,可能有机会。
Regrettably, it is unusable in the United States for fear it will appear "kre8tib." If you are of the name's ethnic origin and possess an appropriate surname, there may be a chance.
Joy12
译 意思是好的,但我不喜欢名称本身。
Arieanne
译 也可以拼写Tasneem。我知道这个名字的叙利亚女孩,这是她怎么拼写的。我认为这是一个非常可爱的声名,塔兹是一个可爱的昵称。
匿名用户
译 我的名字是Tasmin,这是接近这个。我的家人经常打电话给我塔兹,虽然朋友拼写它大多数时间。 :)
melpy
译 我有一个男学生,他的名字是Tasnim,他的姐姐是Tasmim。他去了Tas(发音为Taz like the cartoon character)。