原"Carin" is another short form of "Katherine" or "Catherine" although here in Germany where I live "Karin" is preferred so my name mostly gets spelled wrong in the first place. It is funny to learn that this form is also used in English as by now I haven't heard nor met a person from an English speaking country that is called "Carin". Anyway, unlike "Katherine" which comes from Greek and means "the pure one", "Carin" means as much as "amable person" or "kind person".
faelivrin
译 CarinFilipčić(b。1970)是一位来自奥地利的音乐女演员。
Emilie007
译 Carin Jennings-Gabarra,足球运动员,1965年1月9日生于新泽西州东奥兰治。
iva_toneva
译 西班牙语“carino”(用“N”写成,但用特殊西班牙语“N”字母表示)意味着“柔情”或“爱”。
Ylva
译 卡林也在瑞典使用,在这里它被发音为CAR-inn。
Paganqueen
译 “卡林”是“凯瑟琳”或“凯瑟琳”的另一种简短形式,虽然在这里在德国我住“卡琳”是首选,所以我的名字大多是拼写错误在第一位。有趣的是,学习这种形式也用于英语,因为现在我没有听到或遇到一个来自英语国家的人称为“卡林”。无论如何,不像来自希腊语的“Katherine”意思是“纯粹的”,“Carin”意味着“友好的人”或“善良的人”。