原Cu means dear and beloved in Welsh, and lleu is old Welsh for bright/light, bright and dear would be the translation. It is not really a form of Lucia or Lucy except by coincidental fact of both names being derived from Indo-European languages which share common word origins.
原Morfydd reports (13 September 2006) that: The database has got it wrong. The name is Lleucu. The "ll" is pronounced by putting your tongue where you would to say "l" and blowing. Having achieved that, the pronunciation is LLy-kee. [noted -ed]
匿名用户
译 这是一个非常漂亮,但不常见的名字。我认为这是一个神话般的名字,但是,由于李,英语的人往往有麻烦。
AnnoLuce
译 铜意味着亲爱的和爱在威尔士,lleu是老威尔士明亮/光,明亮和亲爱的将是翻译。它不是真正的一种形式的露西亚或露西,除了偶然的事实,这两个名字是从共同的词源起的印欧语言。
匿名用户
译 我认为Lleucu意味着Lucy不是Lucia?
匿名用户
译 或LLEYE钥匙在北部。
Anneza
译 Morfydd报告(2006年9月13日):\u003cbr\u003e数据库错了。名字是Lleucu。 “ll”的发音是把你的舌头,你会说“l”和吹。完成后,发音是LLy-kee。\u003cbr\u003e [已注明]
The database has got it wrong. The name is Lleucu. The "ll" is pronounced by putting your tongue where you would to say "l" and blowing. Having achieved that, the pronunciation is LLy-kee.
[noted -ed]