原Ayla Brown is a singer (former American Idol contestant), basketball star at Boston College and eldest daughter of Republican Senator Scott Brown of Massachusetts.
原The central female character in Nadine Gordimer's novel, _My Son's Story_ is named Aila, a slightly different spelling I haven't come across outside of the novel.
原The Hebrew word for oak is Alon, which is a seperate boy name. In Hebrew, the name Ayla does not exist as far as I know, especially not as a feminine form of Alon. The Hebrew spelling you've got there is Ela, which means, as clevelandkentevans said, terebinth. And it isn't pronounced Ayla, but eh-LAH. So you should remove this, I think. [noted -ed]
原Basically this name means "strength" or "strong authority". A possible root (in Latin letters, "AYL") means something along the lines of "strong" - related to "oak tree", "pillar", "stag deer" and "chief" - but moreso to "ox". Another root ("AYLH") means "strong one", related to a hind or deer. Also, there are six words in Hebrew that mean "oak". One of them is "Elah", which has been translated as both "oak" and "terebinth". These translations are difficult, mostly because words with ancient roots may change slightly over time in meaning or pronunciation, such as Greek has.
原According to the following website about plants in Israel, Elah is the word for terebinth and Alon is the word for oak tree, which first in with Smadar Shir Sidi's _The Complete Book of Hebrew Baby Names_. So I really question whether or not Ayla can mean "oak tree" in Hebrew. http://www.n-k.org.il/pub/publications3.html
What M_E
译 Ayla听起来像一个梦想,云彩棉花糖和枕头,一个柔软的微妙的名字,有一种不耐烦和狂野的扭曲。
lilolaf
译 来自“星球大战”的Aayla Secura是这个名字的持有人,但她用两个a而不是一个。
匿名用户
译 艾莉·凯尔(Ayla Kell)是一位美国女演员,目前主演ABC家庭表演“Make It or Break It”。
AmandaChristine
译 Ayla Brown是波士顿学院的一名歌手(前美国偶像竞赛者),篮球明星,也是马萨诸塞州共和党参议员布朗(Scott Brown)的大女儿。
mllefantine
译 Nadine Gordimer的小说“我的儿子的故事”中的中心女性角色被命名为“Aila”,这是一部略有不同的拼写,我在小说之外还没有遇到。
Noa
译 橡木的希伯来语是阿隆,这是一个独立的男孩名字。在希伯来语中,Ayla的名字根本不存在,尤其不是阿隆的女性形式。希伯来语拼写你来到那里是埃拉,这意味着,正如克利夫兰万岁人士所说的那样。而不是Ayla,而是eh-LAH。所以你应该删除这个,我想。 [已注明]
匿名用户
译 在拉丁语中,“阿拉”是指“翼”。
antiquitas
译 基本上这个名字就是“力量”或“强权”。一个可能的根源(拉丁字母“AYL”)意味着与“橡树”,“支柱”,“鹿鹿”和“酋长”相关的“强” - 与“牛”相关的东西。另一根(“AYLH”)意思是“强者”,与后爪或鹿有关。此外,希伯来语中有六个词意思是“橡树”。其中一个是“Elah”,被翻译为“橡树”和“terebinth”。这些翻译很困难,主要是因为古代根源的话可能会随着时间的推移在意义或发音上发生变化,比如希腊语。
http://www.n-k.org.il/pub/publ
译 根据以下关于以色列植物的网站,Elah是Terebinth的话,Alon是橡树的话,这首先是与Smadar Shir Sidi的“希伯来小孩名字的完整书”。所以我真的质疑Ayla是否可以在希伯来文中指出“橡树”。http://www.n-k.org.il/pub/publications3.html
http://www.n-k.org.il/pub/publications3.html