原Miss Claire is usually correct on these matters. The first syllable of the Hebrew boy's name Doron (I knew an Israeli called Doron) is pronounced Doh and at first glance there's no obvious reason why the first syllable of Dorit should be different. It would be great if someone from Israel would tell us the undisputed way!
Just Jonquil
译 克莱尔小姐在这些事上通常是正确的。\u003cbr\u003e希伯来男孩的名字Doron(我知道以色列人叫Doron)的第一个音节是发音为Doh,乍一看,没有明显的理由为什么Dorit的第一个音节应该不同。 \u003cbr\u003e如果来自以色列的人会告诉我们无可争议的方式,这将是巨大的!
The first syllable of the Hebrew boy's name Doron (I knew an Israeli called Doron) is pronounced Doh and at first glance there's no obvious reason why the first syllable of Dorit should be different.
It would be great if someone from Israel would tell us the undisputed way!
ZoeAliza
译 克莱尔小姐,我从来没有听说过这种说法。每当我遇到一个叫Dorit的人,它总是发音为Door-eet。
Miss Claire
译 发音为doh-reet。
noae
译 “Dorit”是“Dor”的女性变体,是“代”的希伯来词。 “多里特”本身意味着什么。 [指出]